翻译作品的翻译者享有署名权的,但需要注明当事人是作品的翻译者,而不是作品的创作者。而翻译者享有翻译作品的著作权。《中华人民共和国著作权法》第十条著作权包括下列人身权和财产权:
(十五)翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利;
第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
二、申请著作权需要满足哪些条件
1、要具有独创性,即通过个体的智力劳动完成的作品,显然,抄袭的就不算了;
2、具有某种精神方面内容,即作品要具有某种思想或者美学方面的精神内容;
3、上述精神内容必须要有具体的表达,另外,必要要在外部世界中产生出来,但是否像录音或者写作那样保存下来还是像歌唱或者演说那样即兴而作转瞬即逝的,在所不论。
取得方式:
(1)自动取得是指著作权自作品创作完成时自动产生,不需要履行任何批准或登记手续。
世界上大多数国家采取这种自动取得制度,我国也是采取这种制度。
(2)注册取得是指以登记注册为取得著作权的条件,作品只有登记注册或批准后才能产生著作权,而不是自动产生。
少数国家采取这种制度。
以上就是小编整理的法律知识,翻译作品的翻译者享有署名权的,但需要注明当事人是作品的翻译者,而不是作品的创作者。
而翻译者享有翻译作品的著作权。
如果需要法律方面的帮助,读者可以到律师365网进行咨询,律师365网有专业的律师为你解答。
以上就是杨律师为大家整理的《翻译作品是否享有署名权》文章,希望对您有所帮助。本文链接:https://www.lawyer365.cn/32653.html欢迎转发给有需要的朋友!
本站文章来源于网络,版权归原作者所有,如果侵犯了您的权益,请来信告知,我们会尽快删除。